欢迎访问树枣文字网!

原版儿童英文书中的中国元素

树枣文字 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

 

在读原版英语书中遇见了不少的中国元素,如果我们从本人国家相关的文化中开始接触英语、了解英语、学习英语,那对小朋友阅读原版英语书会变得更容易和有吸引力。

1、在《我的第一个图书馆》这套书里,有一本关于中国民间故事的书,题目是《The Dragon and the Phoenix》,即《龙和凤凰》。

2、在另外一本关于中国童话的故事里,讲的就是一份耕耘一份收获的故事。

3、神奇树屋系列的第14本《Day of the Dragon King》,讲8岁的Jack和7岁的妹妹Annie,来到陈旧的中国——秦朝冒险,那时人们在竹简上写字。

他们此行的目的是阻止秦始皇焚书,结果在躲避追捕的过程中误入兵马俑······

4、《Bridge to Terabithia》《通向特雷(拉)比西亚的桥》,获1978年纽伯瑞奖金奖。

它写两个小学生Jess和Leslie在学习和生活中结下了深厚友谊,并在树林里建立了一个奥秘的王国,寻找着无限的乐趣。后来悲剧发生,Lesie在洪水里死去,Jess从Lesie那里得到了力量和勇气,重新开始新的生活。

作者凯塞琳·帕特森(Katherine Paterson),1932出生在中国江苏省,她的父母是来华的传教士。出生在中国使她从小受中国文化影响,1937年,由于日军侵华,凯塞琳全家逃难到美国。1938年,凯塞琳全家再次回到中国,继续进行传教士的工作。凯塞琳多数时间安全地住在英租界,但她仍见到的和平的恐怖,这使她对日本即恐惧又憎恶。1940年,凯塞琳和家人再次逃难回美国,然后就是不停的搬家。由于童年的这些经历,在以后的创作中,她经常让故事的主人公处于某种窘境:不能融入四周的环境、觉得没人理解。凯塞琳·帕特森的很多故事都来源于她的生活经历,比如:《养女基里》源于当养母的经历,《通向特雷(拉)比西亚的桥》则是因为儿子朋友的死。她的故事也的确给人一种真实的感觉,无论背景是在美国,古代日本或是近代中国,她的故事反映的都是现实生活。#儿童文学#英语##英语原版书##中国元素#英文阅读

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享